Отечественные локализации. Похождения Барда
Итак, самая жизнерадостная игра последних лет наконец-то обзавелась локализованной версией. The Bard’s Tale — это гомерически смешная пародия на RPG, где едко высмеиваются все классические клише фэнтезийных романов и ролевых игр. Обязательная вещь в коллекции каждого поклонника жанра.
ПЕРЕВОД: Перевести игру вроде Bard’s Tale на русский — задача невероятной сложности. Вернее, сложно не столько перевести, сколько подобрать подходящих актеров для озвучки главных ролей. Дело в том, что основная изюминка « Похождений Барда » — это бесконечные препирательства между главным героем и закадровым рассказчиком. Адекватно подобрать русские голоса и правильно соблюдать постоянно меняющиеся интонации их бесконечных диалогов очень трудно. Так вот, люди из « Логруса » справились с ней на все сто. Главные герои в локализованной версии смешно шутят, вовремя меняют тон и крайне профессионально «играют» голосом. И эта локализация честно заслужила бы высший балл, если бы не одно «но»: переводчики решили не трогать многочисленные стебные караоке-песни, так что все вокальные партии в игре исполняются на чистом английском. Это, может, и к лучшему (ибо оригинальные песенки The Bard’s Tale были записаны в студии супербизона игровой музыки Томми Талларико), но общее впечатление слегка портит.
Рейтинг «Игромании»: 8.5
Локализация: 2/3