The Da Vinci Code
Интерактивный «Код да Винчи» неожиданно оказался самым вменяемым произведением из всей святой троицы — книги, фильма и игры. Хамоватые, но талантливые разработчики из The Collective (см. их Marc Ecko’s Getting Up: Contents Under Pressure и Indiana Jones and Emperor’s Tomb ) сотворили чудотворную помесь Fahrenheit и Broken Sword , в равной степени смешав «силовой» геймплей и талантливые паззлы. Откуда у авторов добротных экшенов взялись ресурсы для сочинения внушительного квеста, выяснилось довольно быстро. Оказалось, что The Collective выписали Чарльза Сесила — худрука Revolution Software , которая как раз ответственна за серию Broken Sword.
Вышло на удивление бодро — игра ловко тасует экшен-эпизоды, где вам необходимо быстро нажимать определенные последовательности клавиш, и квестовые паззлы. Последние оказались, честно говоря, поинтереснее задачек Дэна Брауна. Компьютерный «Код да Винчи» регулярно обгоняет оба своих первоисточника, и там, где Том Хэнкс прыгал с континента на континент, наш герой проводит добрых два часа, вдумчиво разглядывая какие-нибудь статуи в очередном аббатстве.
Сами по себе головоломки — повод для отдельной статьи. Тут присутствуют, кажется, все разновидности задач из сборников для повышения IQ. Анаграммы, логические последовательности, задачи на память, цвет и знание предмета — это, признайтесь, не привычный набор, который можно найти в игроприложении к вашему билету в кино.
Ситуацию омрачает два фактора. Во-первых, The Da Vinci Code ОЧЕНЬ плохо выглядит. Занятную брауновскую брошюрку пересказывает сплоченная группа неморгающих манекенов с трехполигональными волосами. Разумеется, этому визуальному терроризму есть вполне прозаическое оправдание — The Collective явно работали в условиях сплошного дедлайна.
Но вот отчего Sony Pictures , чей логотип появляется в заставке наряду с издателем и разработчиком, не предоставили Тома Хэнкса, Одри Тоту и Жана Рено для озвучки соответствующих персонажей — решительно непонятно. Результатом такого решения стал худший кастинг в истории лицензионных игр по фильмам. Упомянутые выше манекены мало того что скверно выглядят, они к тому же вещают голосами уставших офисных сотрудников, которых вдруг заставили вслух читать «Код да Винчи» по пятому разу.
Итогом наших рецензионных мучений стали достойные семь баллов — за мужество, отвагу и образовательную функцию — The Da Vinci Code, среди прочего, содержит внушительную галерею изобретений Леонардо.
ПЕРЕВОД:
Появление легальной версии интерактивного «Кода да Винчи» — крайне позитивное явление. Во-первых, потому, что оригинал был исполнен сложносочиненных диалогов, пропускать которые было категорически нельзя — они содержали подсказки к решениям головоломок. Надо, однако, предостеречь, что переведенные разговоры не спасут от необходимости знания английского языка. Дело в том, что The Da Vinci Code регулярно подсовывает в качестве головоломок анаграммы. Это, если кто не знал, когда во фразе переставляют буквы местами так, что она превращается в бессмысленную, но синтаксически правильную конструкцию. По понятным причинам, перевести эти анаграммы на русский язык — серьезная задача, которую в 1С легкомысленно решили не трогать.
Следом за таким вот внушительным недоразумением идет чехарда с кастингом: одних и тех же персонажей в заставке и в самой игре озвучивают разные актеры. Мало того, что ни те, ни другие не придают действию драматизма, так вы еще и регулярно будете чувствовать чувство легкого головокружения.
С другой стороны, российское издание компьютерно-игрового «Кода да Винчи» поддерживает сохраненные игры из оригинальной, англоязычной версии. Так что если вы по каким-то причинам захотите «пересесть» с языка Шекспира на язык, соответственно, Пушкина, начинать с самого начала не придется.
Оценка 7.0
Локализация: 1/3