23 ноября 2006
Обновлено 17.05.2023

Paradise

Paradise - изображение обложка

Губительной красоты опус Бенуа Сокаля , как оказалось, снабжен классическими квестовыми недомоганиями — отсутствием логики и непоследовательностью. Сокаль, как любой визионер, увлечен скорее формой, чем содержанием. Это стало очевидно еще во второй « Сибири »: его все меньше интересуют логические связки и все больше — идеальное визуальное решение. Paradise, опрометчиво обвиненный многими в отсутствии атмосферы, конечно, является вещью для созерцания, а не для обстоятельного разбора. Так что если визионерские настроения вам не чужды, Paradise обязателен к ознакомлению.

ПЕРЕВОД: Нетрудно догадаться, что самый простой способ разрушить хрупкую атмосферу, которую Сокаль попиксельно выстраивает на экране, — это неправильно подобрать голоса. В этом смысле ND Games / Lazy Games подошли к вопросу довольно ответственно — и Энн, и ее отец озвучены вполне адекватными актерами. Проблема кроется в режиссуре — случается, что голоса неправильно интонируют предложения или не делают пауз там, где они должны быть. Кроме того, перевод периодически «радует» фразами вроде « легковозбудимое животное ». Тем не менее это, наверное, лучшая из всех отечественных локализаций Сокаля.

Оценка 7.5

Локализация: 2/3

Комментарии
Чтобы оставить комментарий, Войдите или Зарегистрируйтесь