29 января 2007
Обновлено 17.05.2023

X3: Воссоединение

X3: Воссоединение - изображение обложка

Немцы из Egosoft со своей X-серией в последние пару лет как-то незаметно стали главной надеждой покорителей виртуального космоса. Мир X3: Reunion продолжает жить богатой жизнью, в которой найдется место компьютерным космонавтам любого профиля. Хотите просто бороздить просторы сюжета, выполняя миссию за миссией? Нет проблем! Предпочитаете торговлю и миллионы кредитов на счету — в X можно не только самому раскатывать на толстобрюхом транспортнике, но и стать главой торговой империи (с флотом из десятков грузовых кораблей, собственной службой безопасности, патрулирующей опасные районы, штаб-квартирой и несколькими фабриками). Сложнейшая экономика с меняющимся спросом и предложением, свободная и очень жестокая конкуренция прилагаются.

В общем, здесь есть все, за что мы любили еще старушку Elite , — осязаемая атмосфера, а также заветное чувство свободы и какой-то даже вседозволенности.

ПЕРЕВОД: Издательство « Новый Диск » переводило « X3: Воссоединение » целый год — в приличных местах за такое обычно порют розгами. Но в нашем случае можно сделать и исключение. Дело в том, что Egosoft относится к тем компаниям, которые дорабатывают свои игры годами. И Reunion — не исключение. Сначала было выпущено несколько патчей, исправлявших критические ошибки и повышавших производительность. Затем настало время контента. В итоге локализация вышла пропатченной сразу до версии 2.0. Новинок множество: интересная линейка миссий, несколько видов звездолетов и оружия, серьезные изменения в интерфейсе и — хит сезона! — собственная штаб-квартира, способная ремонтировать и производить корабли.

Что же касается локализации, то на первый взгляд кажется, будто работа проделана безупречно. Грамотные тексты, тщательно подобранные актеры, чьи голоса отлично подходят к персонажам, — разница с откровенно слабым русскоязычным изданием X2: The Threat от « Медиа-Сервис 2000 » чувствуется моментально.

Со временем находятся и минусы. Периодически удивляют очевидно неправильно подобранные интонации (например, во время первой миссии, где мы тренируем зеленых кадетов, главный герой предельно серьезным голосом вещает пилотам о том, что космос, оказывается, трехмерный).

Вместо того чтобы просто транскрибировать названия космических кораблей, переводчики придумали им русские аналоги — «Рейдер», например, неожиданно стал «Агрессором». Если вы играете в X первый раз, то ничего страшного, конечно, не заметите. А вот поклонники серии, попав на верфь, очень долго соображают, разбираясь, какое имя кому принадлежит.

РЕЙТИНГ «ИГРОМАНИИ» : 8.0

ЛОКАЛИЗАЦИЯ : 2/3

Комментарии
Чтобы оставить комментарий, Войдите или Зарегистрируйтесь