Dreamfall: Бесконечное путешествие
Один из лучших (хотя какой к черту « один из »? лучший!) квестов уходящего года наконец-то вышел на русском языке. Dreamfall : The Longest Journey — это удивительная история о том, как где-то рядом существует параллельный мир, где люди рассказывают Сказки, из которых потом и формируется то, что мы с вами называем реальностью… В наше насквозь коммерциализированное время, когда философия всей индустрии базируется на понятиях «раскрутка» и «штамповка», игры вроде этой — как глоток свежего воздуха.
Dreamfall не только отлично написана и срежиссирована, она ко всему прочему еще и очень качественно сделана в плане геймплея. Местные загадки понятны и логичны, сюжет подается ровно — небольшими, но тщательно выверенными порциями. Единственный серьезный минус игры — периодические action-сцены, представляющие собой покалеченный файтинг, который этой игре нужен примерно как собаке пятая нога.
ПЕРЕВОД : Мы буквально всей редакцией готовы молиться на того человека в « Новом Диске » (а именно из этой компании растут ноги лейбла ND Games ), которому пришла в голову идея делать официальные русские версии не только русскими. « Бесконечное путешествие » — уже не первый проект издательства, который под одной обложкой выпускается сразу в двух версиях — русской и оригинальной, английской. Причем переключение между двумя языками осуществляется прямо через главное меню игры, и вы в любой момент времени можете сделать из Dreamfall полностью английскую версию или, например, включить оригинальную речь, оставив русские субтитры.
Что же касается собственно перевода, то он просто великолепен. Нет, правда: столь интересные, грамотные, литературно выверенные переводы встречаются редко даже в книгоиздательской практике, что уж там говорить о компьютерных играх… Ваш покорный автор прошел русскую версию Dreamfall до конца и по ходу игры ни разу не заметил текста или диалога, к которому можно придраться.
С учетом того, насколько серьезно Рагнар Торнквист — идейный вдохновитель Dreamfall — относится к подбору актеров на главные роли, люди, работавшие над кастингом для русской версии, также проделали колоссальный труд. Практически все основные персонажи идеально подобраны для своих ролей, ну а голоса главных героинь — Зои и Эйприл — настолько точно передают их характеры, что местами даже превосходят свои английские аналоги.
Впрочем, есть у нас и кое-какие претензии. Так, Киан (между прочим, третий из главных героев игры) произносит свои реплики интонациями какого-то кибальчиша. Тогда как в оригинале, напомним, он олицетворял стопроцентно нордического персонажа, которого озвучивал актер, лишенный, похоже, вообще всяких эмоций. Русскоговорящий Киан вроде бы и пытается выдержать невозмутимый тон, но периодически то и дело соскакивает на истерические нотки.
Однако еще хуже дела обстоят с голосом маленькой мертвой девочки по имени Faith (в русской версии совершенно точно названной «Верой»). Похоже, что для ее озвучки Lazy Games решили использовать маленькую живую девочку, которая, как и большинство детей-актеров, к сожалению, совсем не умеет играть своим голосом.
Но если все же говорить объективно, то помимо этих двух (небольших, в общем-то) недостатков мы, как ни искали, больше не нашли, к чему можно придраться в русской версии Dreamfall. Это показательная, возможно, даже лучшая в этом году локализация компьютерной игры для российского рынка.
РЕЙТИНГ «ИГРОМАНИИ» : 8.5
ЛОКАЛИЗАЦИЯ : 3/3