ОТечественные локализации. Desperados: Взять живым или мертвым
Скажите, вы что-нибудь слышали об игре под названием Desperados: Wanted Dead or Alive? Ну, том самом гениальном клоне Commandos? А-а, так про Commandos вы тоже не слышали?.. Но все это, впрочем, неудивительно, поскольку обе игры вышли уже больше пяти лет назад. И, например, рецензию на Desperados — отличную тактическую стратегию-головоломку в антураже Дикого Запада — вы можете с легкостью отыскать в июньском номере « Игромании » за 2001 год. Если, конечно, будете искать.
ПЕРЕВОД: Локализованная версия «Desperados: Взять живым или мертвым» — это, как ни печально, продукт весьма среднего качества. Похоже, что кастинг актеров практически не проводился: все главные герои игры говорят совершенно неподходящими для их характеров голосами. Отважный охотник за головами по имени Купер вещает голосом излечившегося от хрипа Владимира Высоцкого, китайская девочка по имени Мэй — интонациями Ксении Анатольевны Собчак, а мексиканский мучачо Санчес может похвастаться ярко выраженным «южным» акцентом торговца мандаринами с Перовского рынка.
Однако справедливости ради стоит сказать, что от полного провала русскую версию Desperados спасает качественно переведенный текст, полностью перерисованные «под русские надписи» ролики и другие немаловажные мелочи.
Рейтинг «Игромании»: 8.0
Локализация: 2/3