«Бука» пообещала исправить перевод «ведьмачьей» отсылки в Kingdom Come: Deliverance
Пользователь Twitter , скрывающийся под ником 3om6o6ep, обратил внимание на упущение отечественных локализаторов Kingdom Come: Deliverance.
В шутливом диалоге, который служит отсылкой к серии « Ведьмак », персонаж рассказывает, как лошадь по прозвищу Плотва попала к нему в конюшню. Коня продал остепенившийся «чудаковатый поляк», боявшийся за жизнь своего любимца, так как жена могла «пустить лошадь на мясо».
Именно в последней фразе, как отметил 3om6o6ep, была потеряна ещё одна отсылка. В английской версии игры владелец конюшни говорит, что жена могла «набить» Плотву, таким образом сделав из неё чучело, а не «пустить на мясо».
Российский издатель Kingdom Come оперативно отреагировал на возникшие претензии, поблагодарил за наблюдательность и пообещал исправить недочёт со следующей заплаткой.