Русская локализация Disco Elysium готова уже на 52%
Авторы русской локализации Disco Elysium , которая готова уже на 52%, опубликовали пост, в котором ответили на часто задаваемые вопросы о процессе перевода ролевой игры.
Переводчики отмечают, что используют систему, которая синхронизирует работу команды на общем сервере. При этом разработчики из ZA/UM снабдили их инструментами, помогающими отследить контекст любой фразы исходного материала, разбитого на множество файлов.
Иногда перевод дополнительно шлифуют и правят, когда встречаются дополнительные отсылки и выясняются новые обстоятельства. Ближе к концу проекта авторы вычитают и проверят все файлы, а потом их передадут в отдел LQA, который ещё раз проверит перевод на недосмотры.
-
Локализацией занимается небольшая команда. Новых людей не добирают.
-
Александра «Альфина» Голубева работает простым переводчиком.
-
Контролем качества занимается редактор Анна.
-
В переводе не будет цензуры.
-
Студия ZA/UM помогает с локализацией и делится справочными материалами.
-
Сами разработчики перевели понятие Pale как «Серость».
-
Графической локализации (надписи, вывески и тому подобное) не будет.
-
Индикатор прогресса на сайте теперь обновляется каждую пару недель.
-
Состоялся релиз первой части дополнения Money for the Vultures для Desperados III
-
В Epic Games Store бесплатно раздают дополнение для Borderlands 2
-
В минимальные системные требования World of Warcraft: Shadowlands добавили HDD